martedì 13 novembre 2012

Sardinnia dhui fait istazioni


de Efisio Loi
  
                          1                                                                                                                          
De Sennori Deus Onnipotenti                                   Dal Signore Dio Onnipotente
De Ibèria trantzia a mesu mari                                  Dall’Iberia spostata in mezzo al mare
Po nd’imperrari a su Ponenti                                     Come cavalcon verso Ponente
Ca de Levanti depiat arribbari                                   Ché da Levante doveva arrivare
Nen de su candu nen de su cumenti                      Ne il quando ne il come veramente
Pagu serbit immoi a preguntari.                              Poco serve adesso domandare.
De Part’e Bàsciu a Setentrioni                                  Fra Mezzogiorno e Settentrione
Sardinnia dhui fait istazioni.                                      La Sardegna vi fa da stazione.

                               2
Su mari faendu  s’ artzia e cala                                  Nel fare il saliscendi la marina
Dh’at fatu cambiari sa cufromma                             Le ha fatto cambiare i connotati
Immoi depit essi cussa mala                                      Al presente deve essere bruttina
Ca megant de segari truncu e comma                    Ché tagliando le stanno fusto e chioma
Cambiendu de su codhu a sa pala                           Destra e Manca uguale la manfrina
A cumandari funt sempri in Roma.                         A comandare stanno sempre a Roma.
Sa fromma giusta est cosa de non crei                  La forma giusta pur per chi non crede
Depit essiri cussa de unu pei.                                   Sarà proprio quella di un piede.

                               3
Su pei divinu de su Creadori                                      Il divino piede del Creatore                                      
Chi po non si sciùndiri a s’andada                            Che per non bagnarsi nell’andare
Ca portaiat semini de leori                                         Poiché trasportava le sementi
Scarèsciu si ndi fut a sa torrada                                 Scordato se ne era al ritorno
Torrendu a giru a giru in-d unu mori                       Facendo un lungo giro in un sentiero
Non dh’iat tentada prus s’atraessada.                   Tentata non l’aveva più la traversata.
Invecias de torrari a Terramanna                              Anziché riaccostarci al Continente
Seus abarraus in punta de una canna.                    Siamo rimasti in punta di una canna.

4
De tandus anca totu nd’est arribbau                      Dice che da allor tutto è arrivato
De s’Orienti o de s’Occidenti                               Dall’Oriente o dall’Occidente
Innoi nudha mai at atinau                                       Qui nulla mai ha avuto “comprendonio”
Si non figu morisca e acua ardenti                        Se non i fichi d’india e l’ “acqua ardente”
In dònnia lìngua nosi dh’anti nau                           In ogni lingua ce lo hanno ripetuto
E nosu a conca scuta che molenti.                          E noi giù la testa come il somaro.
Ma custa parit pròpriu ca est segura                      Ma questa pare proprio che è sicura
No eus tentu mancu s’iscritura.                              Non abbiamo avuto la scrittura.

5
S’arfabetu ingortu de atru logu                               L’alfabeto portato d’altro luogo
E is carrabbusus in losas sepurtaus                        E gli scarafaggi seppelliti in tombe  
A pagu a pagu iscoviant su giogu                            Piano piano scoprono il giochino
At essi pagu ma si funt unfraus                                Poco sarà ma  sono incacchiati
E si faint arrùbius che su fogu                                 E diventan rossi come il fuoco
Mancari siant fraus de laureaus.                             Pur essendo forgiator di laureati.
Imparau chi apanta sa scola                                     Appreso che abbiano la scuola
Sighint a girari in cussa mola.                                  Continuano a girare in quella mola.
                               6
“No est a nàrriri ma ndi seu seguru                        “Non per dire ma ne son sicuro
Arrispeta su calledhu po su meri                             Rispetta il cane per il suo padrone
E chi sa lìngua fintzas ti ndi furu                                E se ti rubbo perfino la lingua
Mellus de mimi gei non t’as a creri                         Meglio di me non ti reputerai
Mancai ti pìstisti a su muru                                         Anche se ti pestassi contro il muro
Apoderu sa cadira innui mi seri.                              Mantengo la cadrega in do’ mi siedo.
Ca est de Italia s’Universidadi                                  Ché dell’Italia è l’Università
Non de Sardinnia po sa beridadi”.                          Non di Sardegna per la verità.