venerdì 19 aprile 2013

Non b'at prus nemos chene neghe!

de Nanni Falconi

Como carchi die, s’amigu Luca Fadda, amigu in feisbuk, at sentidu comente una mala educatzione mia su àere rispostu in sardu a una tantas paràulas suas in italianu, pròpiu inoghe in custu blog. Si l’at leada ca in antis aiat naradu chi fiat istadu pesadu in italianu, no ischiat faeddare in sardu e non l’ischiat lèghere.

L’apo domandadu iscusa, pro cussu chi podiat pòrrere una mancada mia de rispetu a sa persone sua. L’apo fatu fintzas si intro de me fia pensende chi non b’aiat nudda ite s’iscusare.
The Network of Schools: a network of multilingual schools in minority language areas in Europe. Ndr
Ma sa cosa bella de custa capitada fea est chi m’at fatu meledare in contu a su proite unu sardu chi faeddat solu in italianu si podet sentire ofesu si unu li rispondet in sardu.

E mi so domandadu si semus o non semus unu pòpolu bilingue?

E mi so rispostu chi paret chi nono. 

Meledende apo pensadu chi sa farta de sos babbos e mamas issoro a lis imparare solu s’italianu comente limba primàrgia, siat una iscusa bona chi issos, sos faeddadores de solu in italianu, bogant a campu che una aberta de paracu in die de abba. L’impitant a s’amparare dae cale si siat acusa lis si potzat ghetare subra.

E cun cussu pro issos est totu agabbadu. Non mi l’ant imparadu a creadura e no l’isco.

E si lis faeddas in sardu t’acusant de los chèrrere pònnere a banda.

Non si ponent nen mancu sa domanda chi in sa sotziedade sarda de oe, sunt sos chi faeddant e iscrient in sardu chi si sentint agorrados in cugiolos chene essidas. Immandrados in su mentres chi chircant a sa disisperada de amparare sa limba chi at acumpangiadu dae sèculos s’andera de sos sardos. 

E sunt ledaos comente persones istrambas, atacados a su passadu, chi faghent grefa solu tra issos intro una domo a fragu de inserru.

Ma si nois bos parimus che tantos Don Chisciotes sa neghe no est de tzertu sa nostra; seis bois chi depides cumprèndere.

Chi non b’at prus nemos innotzente.

Non bos podides prus cuare subra su fatu chi babbos bostros no l'ischiant, ca non bi lu faghiat ischire chie cumandaiat, ma bois pitzinnos chi faeddades in italianu emmo chi giai l'ischides chi sa perdua de una limba est unu dannu mannu pro totu s'umanidade.

Unu dannu chene rimèdiu.

Ma narades chi sa neghe est istada de chie bos at antitzipadu in su bènnere a custu mundu.
Non b'at prus nemos chene neghe, no...!
Como bois non seis una generatzione chi bantat s'innotzèntzia sua a dae in antis a sa morte de sa limba sarda. Bois puru bos nd'ais sa neghe, cantu, si non de prus, de babbos e mamas bostras.

L'ais ca non la cherides imparare. 

Narades, pro bos iscusare, chi bos benit male a l'imparare, chi est matanosu, ma in s'ispestantu imparades totu sas àteras limbas de su mundu.

Totu sas limbas de su mundu ma sa bostra nono!

Totu sas limbas de su mundu ca nanchi bos serbit in sa bida, e sa bostra non bos serbit a nudda.

Ello comente faghides a pensare chi non bos serbit a nudda cudda limba chi est in totu su logu bostru, in s'istòria bostra, insa carre bostra e in su terrinu matessi ue ponides sos passos bostros acumpangiados dae un'àtera limba chi est inoghe chene raighinas ma est comente un’àrbore chi aeschet totu suta de isse?